Quatre mois de travail, coachés par Fanch Ar Ruz, illustrateur, relayé par Gwénola, Aline, Florence, Sophie, Gaëlle, Tudgal, les enseignants aidés d’Odile et Magalie, et « une très belle aventure » pour tous les élèves de la filière bilingue.
Depuis janvier, la réalisation d'un album en breton a été le fil rouge pour les élèves bilingues de l'école Notre-Dame-des-Fleurs, dans leurs diverses activités pédagogiques. L'impression réalisée par la société HLB a permis un livre de qualité, projet abouti, présenté mercredi dernier à la salle Jo-Huitel. En collaboration avec l'illustrateur Fanch Ar Ruz, chaque classe bilingue a créé et illustré sa propre aventure. « Les élèves ont été encouragés à aller plus loin dans la réalisation de leurs dessins, à s'exprimer avec plus de précision, à travailler sur l'écriture », a expliqué Yannick Julé, le directeur, précisant : « le projet s'inscrit dans une volonté de faire vivre la langue bretonne à l'école et à l'extérieur », à raison d'une séance par mois avec Fanch, de janvier à avril, et d'un relais par les enseignantes. Les élèves ont appréhendé la réalisation d'un ouvrage de A à Z, avec la notion de « créer une histoire collectivement afin que chacun puisse dire "c'est mon histoire" », a expliqué Fanch, soucieux de « transmettre aux enfants l'idée qu'ils pouvaient créer eux-mêmes une histoire ». Personnages, lieux, synopsis, croquis pour situer les personnages, décors et textes, page par page, montage (réalisé par Fanch), au total cinq histoires de huit pages ont été assemblées pour constituer un livre de 44 pages avec résumé en français en dernière page.
Florence Drenou, institutrice et Fanch Ar Ruz, dessinateur : une collaboration fructueuse ayant permis la réalisation de Skol Kael.
L'assocation d'une institutrice bilingue, Florence Drenou, et d'un dessinateur, Fañch Ar Ruz, a donné naissance à un ouvrage en breton pour les enfants des écoles : Un albom evit ar re vihan (Un album pour les petits).
Enseignante bilingue breton-français depuis une dizaine d'années, après avoir exercé un temps, la profession d'ingénieur informatique, Florence Drenou s'est très tôt intéressée à la culture bretonne. En réalité dès le lycée, elle se décide à choisir l'option breton. Des cours du soir lui permettent également, un peu plus tard, de se perfectionner et d'enrichir sa pratique de la langue bretonne. Elle se décide alors à exercer la profession d'institutrice bilingue, au sein de l'enseignement public et débute sa carrière dans le Finistère.
Support pédagogique
Trois filières de formation existent dans notre région pour l'apprentissage de la langue bretonne. Les filières, publique avec Div Yezh, privée avec Dihun et enfin associative avec Diwan. Pédagogue intervenant en maternelle, Florence Drenou se rend compte qu'il n'existe pas d'ouvrages destinés aux plus petits... « Des traductions de livres ont certes été réalisées mais ne sont le plus souvent que le reflet d'ouvrages assez conventionnels. Dans le bilinguisme (français-breton), nous ne disposions pas vraiment, jusque-là, d'ouvrages réellement conçus comme supports pédagogiques. C'est ce qui m'a donné l'idée de travailler dans ce sens », souligne la jeune femme.
La découverte d'un appel à projets (nouveaux livres en breton pour les enfants/Levrioù nevez e brezhoneg evit ar vugale) lancée par une association de la région rennaise - l'association de parents d'élèves Div Yezh Bro Roazhon - incite Florence Drenou à se mettre à l'ouvrage pour déposer un dossier.
Avec Fanch ar Ruz
Florence Drenou conte alors l'histoire d'un petit garçon, Kael, intégrant l'école maternelle. Les dialogues et commentaires et des croquis du petit personnage sont envoyés au jury composé d'enseignants, de parents d'élèves et d'enfants. Fin mai, l'auteur reçoit confirmation que ses textes et dessins seront édités pour Noël (l'association s'engageant à acquérir 200 ouvrages pour les écoles du secteur de Rennes). « J'ai rédigé les textes. Ai commencé à dessiner le personnage, mais là, il faut le reconnaître, ce n'était pas ça ! J'ai alors pensé à Fanch Ar Ruz (dessinateur bien connu dans la région, ayant à son actif plusieurs ouvrages). Fanch a tout de suite été partie prenante dans le.projet. »
« L'idée m'a enthousiasmé », appuie Fanch, l'œil vif, le crayon prêt à croquer... Fanch est effectivement un personnage incontournable dans le monde du dessin humoristique, de la bande dessinée, toujours volontaire pour apporter son coup de patte de professionnel, notamment lorsqu'il s'agit de projet à caractère pédagogique.
Une pro de la petite enfance
« Travailler avec une pro de la petite enfance, mettre en musique paroles et illustrations pour concevoir du concret : un ouvrage - une première dans le monde du bilinguisme - destiné aux plus petits d'entre nous, c'était un challenge à ne pas rater ! » Et visiblement, c'est plutôt réussi ! « Il n'était pas question de réaliser une bande dessinée, ni même un livre trop complet... Il s'agissait de mettre en lumière quelques images simples et réalistes et leurs légendes, mais tout en ouvrant la voie, afin que les enfants puissent eux- mêmes y aller de leurs remarques, commentaires... Je crois qu'à ce titre, nous avons réussi cet ouvrage. »
Destiné pour le moment aux jeunes enfants de la filière bilingue breton-français, la trame de l'ouvrage Skol Kael pourrait très bien être utilisée dans d'autres langues, qu'elles soient régionales ou nationales. Skol Kael se définit en effet comme un livre réalisé pour les petits, que pour les petits... »
> Et pourquoi pas en anglais ?
Skol Kael pourrait être traduit dans d'autres langues... Pourquoi pas en Anglais, en Gallo. « C'est une idée à creuser. Personnellement, j'y suis plutôt favorable, » indique Jean-Marie Goater, éditeur. L'ouvrage Sko Kael a été réalisé par les éditions Goater, 12, rue Gaston Tardif, à Rennes. On peut l'acquérir auprès de cette maison d'édition, mais aussi près de la Coop Breizh, la Maison de la presse de Baud... Il est aussi en téléchargement libre et gratuit sur internet, licence Commons.
Kael zo ur paotrig diluz a blij ar skol dezhañ... hag a garfe c'hoari sioul. Un albom evit lakaat ar skolidi vihan divyezhek da zizoloiñ o skolioù-mamm. Kael est un petit garçon débrouillard q...
Saint Avé.
Dans le cadre de la Quinzaine de la langue bretonne, ce vendredi à 17 h 30 à la chapelle Notre-Dame-du-Loc, Fañch ar Ruz, illustrateur de livres en breton, viendra à la rencontre des lecteurs. Cette rencontre sera articulée autour de la vente et dédicace et d'un pot de l'amitié. La soirée se poursuivra avec les Contes et histoires traditionnels de Bretagne avec accompagnement musical. Jean-Baptiste Le Galloudec entraînera le public dans son univers de contes et légendes. Entrée gratuite.
Aux côtés de Dominique Joannin, responsable littérature jeunesse à la médiathèque, Fañch Ar Ruz signe son troisième ouvrage pour les petits avec Skol Kael, fruit d'une collaboration languidicienne entre l'illustrateur et Florence Drénou, enseignante bilingue (absente sur la photo).
Skol Kael. Un livre en breton pour les petits.
Dans le cadre des Deiziou, la médiathèque met en avant la littérature bretonne. Pour faire suite aux projections en breton, jeudi, destinées aux classes bilingues de la commune, la médiathèque proposera samedi prochain, une vente-dédicaces d'un livre jeunesse écrit en breton par deux Languidiciens : Florence Drénou, enseignante en maternelle bilingue à l'école Georges-Brassens et Fañch Ar Ruz, illustrateur.
Un ouvrage où l'enfant se reconnaît
« Skol Kael » est né d'un appel à projet auprès des enseignants visant à renouveler les manuels en breton. Florence et Fañch ont remporté le concours (catégorie 2-5 ans) organisé par Diwan, Dihun et Divyezh avec le soutien de la région Bretagne, et ainsi obtenu l'édition du livre sorti en décembre. Cet ouvrage raconte l'histoire de Kael ou la vie quotidienne des petits, dans un vocabulaire simple avec traduction intégrée. « Le but était de créer un ouvrage pour les jeunes enfants dans lequel ils se reconnaissent », a souligné Florence. « Accrocher l'attention des enfants partant de leur vécu à l'école », a enchéri Fañch illustrateur à l'activité variée (conte, dessin presse, BD, intervenant auprès des entreprises et des collectivités).
600 exemplaires
Edité par Goater à 600 exemplaires, Skol Kael imprimé avec des encres végétales est sous licence créative commons, permettant une libre utilisation dans un but non commercial avec citation des auteurs. L'idée d'une édition dans d'autres langues n'est pas écartée.
Séance dédicaces Samedi 16, de 14 h à 16 h à la médiathèque.